Libre adaptation française - des quatrains les plus représentatifs d'Emily Dickinson - par Erwan Legoff
Né en 1976, Erwan Legoff est un poète breton originaire de Vannes, dans le Morbihan
Sa poésie - écrite en Vers libres, dans un style très musical, imagé et accessible à tous - est inspirée des parfums et des couleurs, du bord de mer et de la campagne
Sur son blog intitulé "Poésie Virtuelle", il anime la revue mensuelle "Des Nouvelles Des Poèmes", à travers la quelle il présente les oeuvres d'autres poètes de grand talent
I.
I would distil a cup -
And bear to all my friends,
Drinking to her no more astir,
By beck, or burn, or moor !
I.
J’aimerais lever mon verre
En l'honneur de tous mes amis
Sur le tendre reflet du bonheur
Je poserai mes douces lèvres
Et le cœur rempli du vin de la vie
Je veillerai sous la blanche lune d'ici
IV.
The only News I know
Is Bulletins all day
From Immortality
IV.
Les seules nouvelles qui me parviennent
Sont celles de la gazette quotidienne
Du crépuscule intemporel
V.
Time is a test of trouble
But not a remedy -
If such is prove - it prove too
There was no malady
V.
Le temps édifie nos peines
Mais ne les soigne pas
Autrement, La mort n'aurait
Aucune raison d'être
X.
God made no act without a cause -
Nor heart without an aim -
Our inference is premature,
Our premises to blame.
X.
Dieu a donné un sens à toute chose
Un sens à la vie, Un sens à la mort
Nous ne sommes que des enfants
Qui se prennent pour des hommes